Argus-a Vol. IX Edición N° 35 / Marzo 2020 / ISSN 1853-9904 / Index: MLA y Latindex / Bs. As.- Argentina
La traducción del árabe al castellano: problemas lingüísticos y estilísticos
Zakariae Alem / Universidad Hassan II de Casablanca / Marruecos
Vol. IX Edición Nº 34

La traducción del árabe al castellano: problemas lingüísticos y estilísticos

Las lenguas que tienen dos orígenes diferentes siempre tienen estructuras distintas como es el caso del árabe y el español. Esta diferencia estructural provoca varias dificultades en la traducción, sobre todo a nivel morfosintáctico y estilístico. En nuestro caso, es decir la traducción del árabe al castellano, hay muchas formas lingüísticas en árabe que no pueden ser transmitidas de la misma manera al español, por lo tanto hay que buscar equivalentes en la estructura de la lengua meta. Tenemos como ejemplo muy claro la oración nominal en la lengua árabe que no existe en español. En castellano hay que tener un verbo, exp ...

Más / More
Praxis Teatral: Jerzy Grotowski y el psicoanálisis.
Gustavo Geirola / Whittier College / USA
Vol. IX Edición Nº 34

Praxis Teatral: Jerzy Grotowski y el psicoanálisis.

Jerzy Grotowski, 1973, Foto: Aleksander Jalosinski / Forum. Este ensayo es uno entre otros que quieren plantearse la relación de Jerzy Grotowski con la praxis teatral, entendiendo por tal, lo que el teatrista sabe hacer durante los ensayos y en el proceso de puesta en escena. Se trata en este caso de una aproximación preliminar dentro de una investigación de más largo alcance, entendida como una ‘reactualización’ –en el sentido de Michel Foucault—del maestro polaco y su enseñanza. Se ha trabajado mucho sobre el Método Grotowski, se conoce su pasaje del teatro a otra dimensión que, siguiendo una vez más ...

Más / More
Mostrando 5 a 8 de 6